Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] She who is looking at such A is also cute. I like him who is playing spy. He...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by moonmia at 24 Oct 2017 at 13:33 1630 views
Time left: Finished

・そんなAさんを見つめる彼女も可愛い
・スパイ(ごっこ)をしている彼が好きです、とても可愛い
・この夢はあなたにとっても悪夢だと思う
・お好みのデザインはございますか。
・今日お召しのお洋服によくお似合いです。
・私はこちらの方があなたにお似合いだと思います。
・今レシートを作成いたしますので少しお待ちくださいませ。
・お探しのお色はございますか?
・こちらは日本に1つ、このお店にしかございません
・こちらはとても希少です。
・日本にはいつまで滞在されますか?他店にあるので取り寄せしましょうか?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2017 at 13:38
She who is looking at such A is also cute.
I like him who is playing spy. He is very lovely.
This dream must be a bad dream for you.
Do you have a favorite design?
You look great with the outfit you are wearing today.
I think that you look better with this one.
I will create a receipt immediately. May I ask you a patience?
Are you looking for some color?
This has only one store in Japan.
This is very rare.
Until when are you going to stay in Japan? Do I obtain the one in another store?
moonmia likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2017 at 13:49
・She who stares at such A is also pretty.
・I like him who does a rule play as a spy. He is very pretty.
・I think that this dream is a nightmare for you
・Is there the favorite design?
・You look good with the clothes wearing today.
・I think that this is more suitable for you.
・Please wait a little bit while preparing a receipt.
・Is there any color you are looking for?
・This is the only one in this shop in Japan
・This is very rare.
・Till when are you going to stay in Japan? Another store has one, shall I ask them to send it away for you?
moonmia likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- about 7 years ago
Is there the favorite design?→Do you have any favorite design?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime