Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] ブルーにオレンジのキャップが日本製、黒いボトルは韓国製です。 The orange cap on the blue is Japan-made, t...

Original Texts
ブルーにオレンジのキャップが日本製、黒いボトルは韓国製です。
日本製はボトルが硬いですが変更することも可能です。
韓国製のほうが日本製よりも早く乾きます。
日本製のグルーは原料にブチルシアノアクリレートを使用しており
乾きはあまり早くないが安全性は高いです。
日本では安全性の高いグルーが好まれている所もあり、速乾性は韓国製
のほうが高いですが、シアノアレルギーを起こしやすいです。
これでグルーから発生されるホルムアルデヒドを吸着してアレルギーを防ぎます。
Translated by kamitoki
ブルーにオレンジのキャップが日本製、黒いボトルは韓国製です。

The orange cap on the blue is Japan-made, the black bottle is Korean.

日本製はボトルが硬いですが変更することも可能です。

The Japan-made bottle is hard but can be altered.

韓国製のほうが日本製よりも早く乾きます。

The Korean one dries even faster than the Japanese.

日本製のグルーは原料にブチルシアノアクリレートを使用しており
乾きはあまり早くないが安全性は高いです。

The Japanese glue uses butyl cyanoacrylate on the materials, and drying is not that fast but it has high safety.

日本では安全性の高いグルーが好まれている所もあり、速乾性は韓国製
のほうが高いですが、シアノアレルギーを起こしやすいです。

Japan favors highly safe glue while fast-drying is for Korean products but allergies to cyano easily occur.

これでグルーから発生されるホルムアルデヒドを吸着してアレルギーを防ぎます

So the formaldehyde produced from the glue will be absorbed to prevent allergies.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
222letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$19.98
Translation Time
10 minutes
Freelancer
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
Contact