Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It has been processed using the latest precise matcha powder mortar to give a...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , satomi1123 ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by tomsota at 29 Aug 2017 at 15:24 1427 views
Time left: Finished

最新の精密な抹茶臼で加工され、均一で良質の抹茶である。1kg単位での提供となるが、要望があれば30g~500gの小分けで提供することもできる。
1PC毎にこの商品を必ず1ライセンスずつ購入するので、商業利用の許可がほしい。お客には実費のみを負担してもらいます。私達はコンプライアンスを遵守しライセンス契約を締結して進めていきたい。どうすれば、許可をしてもらえるか教えてほしい。このメールに対して返信がなければ、私達の希望は許可されたものとみなして、これを商業利用させていただく。


It has been processed using the latest precise matcha powder mortar to give a uniformly good quality matcha powder. We offer it in units of 1kg but if necessary we can also offer it by dividing into smaller portions of 30 to 500 g.
For every piece 1 license will be purchased so we would like permission for commercial use. The customer can only shoulder the actual cost for us.
We would like to proceed by observing compliance and signing the licensing contract. I'd like you to to tell us what to do to receive permission.
If there is no replybto this email we will assume that our wishes are permitted and we will be allowed commercial use of these.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime