[Translation from English to Japanese ] 1) If we discuss about refund of fee- i think is not so good for you: I need ...

This requests contains 521 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , hiroshimorita ) and was completed in 2 hours 11 minutes .

Requested by yoshihiro at 29 Jul 2017 at 18:49 2242 views
Time left: Finished

1) If we discuss about refund of fee- i think is not so good for you:
I need organize my driver and find spear body (probably back also). And total amount including guarantee is seems ti be ~ 270 USD... or more- if i cannot clean Helicoid by my selves. Also good if you try to understand- i need my schedule changing for it.

2) if i'll send camera to your address it mean also driver and post services... ~100 USD. It not so good for me, because i need camera, and i don't want to loose my time and money with post service.

1.費用の返金について話し合った場合、貴方にはあまり得策ではないと思います。
ドライバーを作成し、スピアボディー(おそらくバックも必要)を見つけなければなりません。
保証金を含んだ総額は、自分でヘリコイドを洗浄できない場合、270米ドル以上のようです。
ご理解いただければ幸甚です。私もスケジュールを変更しなければなりません。

2.貴方の住所へカメラをお送りした場合、ドライバーと郵便サービスをも意味します。米ドルで100ドルです。これは私には妙案ではありません。その理由は、カメラが欲しいのであり、郵便サービスによる時間とお金を無駄にしたくありません。

Client

Additional info

カメラについて

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime