[Translation from Japanese to English ] So are you saying I can't place an order this time and it's better to order n...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , shimauma , hiroshimorita ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by nishiyama75 at 14 Jul 2017 at 22:55 1658 views
Time left: Finished

今回の発注ができなくて、次回 発注した方がいいと言う事ですか。希望した発注は、できなくて、このカタログからしか発注ができないと言う事ですか。以前確認した価格で宜しいでしょうか。この在庫は、いつまで保管が可能ですか。春夏として販売したいので、商品の出荷は、来年以降に発送して欲しいです。この展示会には、誰か行くのでしょうか。
下記のブランドを購入できれば、すぐ発注ができるお客さんがいます。問い合わせができませんでしょうか。明日は、会社がお休みなので、返答が、明後日以降になります。

So are you saying I can't place an order this time and it's better to order next time? Are you saying I can't place the order that I want and I can only order from this catalog? Is the price that was confirmed before still okay? How long can this inventory be kept? I'd like to sell it for Spring-Summer so I'd like the delivery of the products. To start from next year. Will anyone go to this exhibit?
There are customers who will order immediately if the below brands can be purchased. Can't you make inquiries? Tomorrow the company is on holiday so my reply will be after tomorrow onwards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime