Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] By continuing to access or use the Services after those revisions become eff...

This requests contains 388 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( itumotennki4 , xiangli ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by uchiyama1005 at 31 May 2017 at 19:09 2425 views
Time left: Finished

By continuing to access or use the Services
after those revisions become effective, you agree to be bound by the
revised Terms.
These Services are operated and provided by J-wire Co,. Ltd, Nameda
White Bld. 3F, Nameda-cho 108, Naka-ku, Hamamatsu-shi, Japan. If you
have any questions about these Terms, please contact us.
By clicking agree below you accept the above terms and conditions.

AGREE

itumotennki4
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 19:25
それらの改訂が有効となった後は、サービスにアクセスまたは使用し続けることによって、貴殿は改訂条件に従うことに同意するものである。
これらのサービスは、住所が日本の浜松市中区平田町108,平田ホワイトビル3FにあるJ-wire Co.,Ltdにより、運営、提供される。もし貴殿に何かこれらの条件に関して何かご質問があれば、弊社にご連絡ください。
以下の同意をクリックすることにより、貴殿は上記の契約条件を承認するものである。

同意
★★★★☆ 4.5/2
itumotennki4
itumotennki4- over 7 years ago
すみません、6行目の後の「何か」を削除お願いします。
xiangli
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 20:08
それらの改定が有効になった後に、本サービスを引き続きアクセスまたは使用されることで、改定された規約に拘束されることを同意します。
これらのサービスは、J-Wire株式会社(日本 浜松市中区平田町108なめだホワイトビル3F)によって管理、提供されています。これらの規約についてご質問がありましたら、私共までお問合せ下さい。
以下の同意をクリックすることで、上記の規約条件を受諾する。

同意
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime