[Translation from English to Japanese ] In addition, JaBuzz.com may stop (permanently or temporarily) providing the ...

This requests contains 671 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yellowtail ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by uchiyama1005 at 31 May 2017 at 18:16 1938 views
Time left: Finished

In addition, JaBuzz.com may stop
(permanently or temporarily) providing the Services (or any features within
the Services) to you or to users generally and may not be able to provide
you with prior notice. We also retain the right to create limits on use at our
sole discretion at any time without prior notice to you.

The Services may include advertisements, which may be targeted to the
Content or information on the Services, queries made through the Services,
or other information. The types and extent of advertising by JaBuzz.

com on the Services are subject to change. In consideration for JaBuzz.

com granting you access to and use of the Services, you agree that JaBuzz.

yellowtail
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 18:37
加えて、JaBuzz.comは事前の通告無しに契約者及び一般ユーザー用のサービス(又は、サービスに内包される如何なるもの)の供給を(永続的もしくは一時的に)停止する事がある。

本サービスは次の内容の広告を含む。
本コンテンツもしくは本サービス上の情報、本サービスにより生じた疑問、及びその他の情報。前述内容のJaBuzzの広告。

本サービスに帰属する一切はJaBuzzの一存により変更される。

利用者は本サービスへのアクセスもしくは利用によって本契約に同意する。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 18:51
さらに、JaBuzz.comは事前の知らせなしにサービスを中止する可能性があります。(永久的に、もしくは一時的に)そして、決定権の制限を操作する権限は保持することとします。

サービスのコンテント、もしくは情報源となる広告、そしてサービスを通してあげられた質問もしくはその他の情報はすべて対象となります。

サービスのcomはJaBuzzを考慮し変更する場合があります。comはサービスの利用を許可しています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime