[Translation from Japanese to English ] Also, even movies which have been popular in the past, have been subject to d...

This requests contains 147 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , itumotennki4 ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by hatamjp at 08 May 2017 at 19:34 1245 views
Time left: Finished

なお過去に流通していた映像も、編集が違ったり、音源をマトリックスさせクオリティー・アップし、再編集したリストア・バージョンなども多く、さらにマスターはフィルム映像ながら、高画質HDクオリティーにアップ・コンバート。まさに数々の伝説を記録映像として、垣間見ることも出来るファン必携マスト・アイテム

Also, even movies which have been popular in the past, have been subject to different kinds of editing, the audio source put in a matrix to improve quality, and a lot have been reedited to make restored versions. Furthermore, while the master is film, they have been converted to high quality HD. As the film recording of many folklore, it's a must-have item that enables fans to take a peek.

Client

Additional info

レッドツェッペリンのDVDの説明文③

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime