[Translation from English to Japanese ] China’s Taste for Apple [INFOGRAPHIC] The Infographic of the Day series vi...

This requests contains 741 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( monagypsy , vaioha , junicaz3 ) and was completed in 4 hours 38 minutes .

Requested by naokey at 04 Oct 2011 at 00:05 1116 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

China’s Taste for Apple [INFOGRAPHIC]

The Infographic of the Day series visually expresses important stories from Asia and the world of technology.

Props go out to The Motley Fool blog for creating this very informative graphic about Apple’s recent activities in China.

To me, the most notable tidbit included here is the fact that China saw a six-fold increase in growth in the last 12 months. This is even more remarkable when you consider that iPhone in China costs about 21 percent of the GDP per capita. While I’m sure this would vary greatly if limited to urban areas only, I think it’s still pretty stunning.

junicaz3
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Oct 2011 at 04:43
中国のAppleに対する態度[情報画像]

Infographic of the Dayシリーズでは、アジアと世界の重要な技術ニュース記事を視覚的に伝える。

支持者はAppleの最近の中国での活動について大変有益な画像を作成しにThe Motley Fool blogへ訪れます。

私に取って、最も注目すべきことは直近12ヶ月間の間に中国人の閲覧者が6倍に増えたという事実です。この事は中国においてはiPhoneのコストが一人当たりGDPの約21%を占めている事実より注目に値します。たとえ都市部においてのみであったとしても驚嘆すべき事実であることに変わりありません。
vaioha
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Oct 2011 at 02:33
中国のApple嗜好

このDay seriesの解説画像は中国と世界のテクノロジーの重要な情報を視覚的に表している。このThe Motley Fool blogからの図はAppleの中国での最近の動向を表したものだ。

私にとって重要な事はこの12カ月、中国で六倍の成長を遂げたことだ。これは中国のiPhoneが一人当たりのGDPの21%になるほど顕著である。このデータはばらつきがあるかもしれないが、都市部に限定すれば驚くべきことになる。

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 04 Oct 2011 at 02:48
Appleへの中国の嗜好[インフォグラフィック]

デイシリーズのインフォグラフィックは、アジアと世界のテクノロジーから重要なストーリーを視覚的に表現する。

プロップは中国でのAppleの最近の活動についてのとても有益なグラフィックを造るためにMotely Fool ブログへ出向いている。

私にとって、ここに含まれるもっとも注目に値する記事は、この12カ月で中国が6倍も成長しているという事実である。中国でのiPhoneの価格は1人当たりの国内総生産額の約21%であることを考慮すると、さらに驚くべきことである。もし近代化されたエリアのみに限られて顕著であるとわかっているが、それでもかなり衝撃的であると思う。
Original Text / English Copy

You can be sure that China will be watching for the upcoming launch of the new iPhone 5 just as closely as the rest of the world.

junicaz3
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Oct 2011 at 04:20
中国は新しいiPhone5の発売が近づいている世界に対して可能な限り注目しているに違いない。
vaioha
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Oct 2011 at 02:35
中国は世界中の人々と同じようにiPhone5に注目しているだろう。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 04 Oct 2011 at 02:50
中国も、世界中と同じように注意深く、来たる新しいiPhone5の発表見ている事であろう。

Client

Additional info

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/02/china-apple-infographic/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime