Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] My dream is making system that could transfer efficiently the resource to th...
Original Texts
僕の夢は余っている資源を足りない(困っている)ところへ効率よく回すシステムを作ることです
僕が尊敬する企業でTFT というものがあります。その企業は日本の会社なのですが、日本の他の企業の社員食堂にヘルシーなメニューを考案してもらい
そのメニューを注文するとそのうちの20セント分(アフリカでの食事1食分)をアフリカの子供に寄付されるというものです。
現在では多くの企業が募金や寄付ということに取り組んできてはいますが、個人レベルでいうとアメリカほどそういったことに関心がないのが現状です
僕が尊敬する企業でTFT というものがあります。その企業は日本の会社なのですが、日本の他の企業の社員食堂にヘルシーなメニューを考案してもらい
そのメニューを注文するとそのうちの20セント分(アフリカでの食事1食分)をアフリカの子供に寄付されるというものです。
現在では多くの企業が募金や寄付ということに取り組んできてはいますが、個人レベルでいうとアメリカほどそういったことに関心がないのが現状です
Translated by
koqurepusher
My dream is making system that could transfer efficiently the resource to the place causing lack ( suffering).
There are the company TFT that I am respecting. As the company is Japanese company, they ask other company's worker canteen to think of healthy menu. When people order the menu, the 20 cents parts of it ( 1 meal in Africa) will be devoted to African children.
Since many company are involving in devotion and contribution now, from personal point of view it is present situation that they are not concerning as much as US.
There are the company TFT that I am respecting. As the company is Japanese company, they ask other company's worker canteen to think of healthy menu. When people order the menu, the 20 cents parts of it ( 1 meal in Africa) will be devoted to African children.
Since many company are involving in devotion and contribution now, from personal point of view it is present situation that they are not concerning as much as US.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 40 minutes
Freelancer
koqurepusher
Starter
チェコの大学院で、環境化学を専攻しています。
前職場では、環境科学系の技術員をしており、日本語から英語への翻訳資料、プレゼン等の制作に携わっていました。...
前職場では、環境科学系の技術員をしており、日本語から英語への翻訳資料、プレゼン等の制作に携わっていました。...