Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding the item you bought on December 14th, 2016, I am very sorry for hav...
Original Texts
2016年12月14日にご購入いただいた商品につきまして。
この度は商品の延着で大変ご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。
2017年1月21日に日本郵便へ提出した調査請求書の件で先週末の4月14日(金)に日本郵便より以下の通り回答がありました。
日本郵便回答内容:2017年3月1日に受取人に配達済み
つきましては2017年1月22日に商品代金USD40.00を全額返金しておりますので、
再度のお支払いをお願いしたい次第です。
宜しくお願い致します。
この度は商品の延着で大変ご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。
2017年1月21日に日本郵便へ提出した調査請求書の件で先週末の4月14日(金)に日本郵便より以下の通り回答がありました。
日本郵便回答内容:2017年3月1日に受取人に配達済み
つきましては2017年1月22日に商品代金USD40.00を全額返金しておりますので、
再度のお支払いをお願いしたい次第です。
宜しくお願い致します。
Translated by
sujiko
As for item you purchased on December 14th 2016, I apologize that the item arrived behind schedule and have caused you an inconvenience this time.
I received the following answer regarding the invoice of inspection I had submitted to Japan Post on January 21st 2017 from Japan Post on April 14th Friday.
Answer of Japan Post: Delivered to recipient on March 1st 2017
As I had refunded you 40.00 US dollars in full on January 22nd 2017,
I ask you to pay it again.
I appreciate your understanding.
I received the following answer regarding the invoice of inspection I had submitted to Japan Post on January 21st 2017 from Japan Post on April 14th Friday.
Answer of Japan Post: Delivered to recipient on March 1st 2017
As I had refunded you 40.00 US dollars in full on January 22nd 2017,
I ask you to pay it again.
I appreciate your understanding.