Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Among the packages that were sent from you today the metal tool box was defor...
Original Texts
今日あなたから送られてきた荷物のうち、金属製の工具箱が変形していた。
移動中の衝撃によって工具箱の中に入っている工具(Drain Cleaner)が中でガタガタ動いて、工具箱にぶつかって変形したようだ。
あなたが検品したときに工具箱の中を開けて工具を確認しているようだが、元通りに戻して送ってくれたか?適当に戻して送ったのではないか?
この商品は高額な商品で、保険にも入っているので保証をしてほしい。写真を添付するので確認してください。他にも写真があるので必要であれば提出する。
移動中の衝撃によって工具箱の中に入っている工具(Drain Cleaner)が中でガタガタ動いて、工具箱にぶつかって変形したようだ。
あなたが検品したときに工具箱の中を開けて工具を確認しているようだが、元通りに戻して送ってくれたか?適当に戻して送ったのではないか?
この商品は高額な商品で、保険にも入っているので保証をしてほしい。写真を添付するので確認してください。他にも写真があるので必要であれば提出する。
Translated by
kamitoki
Among the packages that were sent from you today the metal tool box was deformed.
The tool (drain cleaner) inside the tool box clattered noisily due to a bump during transportation and it seemed that it hit the tool box and deformed it.
It seems like when you inspected the goods, you opened the tool box and checked the tool but why didn't you bring it back to the way it was before sending it? Why not properly restore it before sending it?
This item is very expensive and it's insured so I want you to guaranteed it. I have attached a picture so please check it. I have other pictures of it so if you need more I will send it.
The tool (drain cleaner) inside the tool box clattered noisily due to a bump during transportation and it seemed that it hit the tool box and deformed it.
It seems like when you inspected the goods, you opened the tool box and checked the tool but why didn't you bring it back to the way it was before sending it? Why not properly restore it before sending it?
This item is very expensive and it's insured so I want you to guaranteed it. I have attached a picture so please check it. I have other pictures of it so if you need more I will send it.