Notice of Conyac Termination

[Translation from German to Japanese ] Sehr schöne und gut erhaltene antike Gustav Becker Wanduhr Regulator mit Sch...

This requests contains 692 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( pentagon ) .

Requested by hiroshi10310255 at 03 Oct 2011 at 11:49 2293 views
Time left: Finished
Original Text / German Copy

Sehr schöne und gut erhaltene antike Gustav Becker Wanduhr Regulator mit Schlagwerk. Mit alters und Gebrauchsspuren . Holzart Nuss. Das Zifferblatt ist unbeschädigt und sehr schön! Keine Wurmlöcher gesehen! Das Alter um 1900. Die Uhr läuft und schlägt zur halben und vollen Stunde auf eine Klangfeder,Gloriagong weicher Klang, alter Schlüssel ist dabei! Gangdauer ca 1 Woche. Das Werk wurde vom Staub befreit und mit Uhrenöl leicht geölt. Das Werk hat eine offene Platine, und Marke des Herstellers, Anker mit Krone GB. SILESIA.Maße mit Aufsatz 100cm hoch 40 cm breit am Kopf gemessen und 18 cm tief. Uhr wird sehr gut verpackt!
Die Wanduhr kann auch abgeholt werden! in 53909 Zülpich.

pentagon
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 03 Oct 2011 at 15:21
大変きれいで状態の良いGustav Becker社の振り子式壁掛け時計、レギュレータです。経年劣化および、使用感があります。材質はクルミ材です。文字盤に傷はなく、大変きれいです。虫食い跡なども見当たりません。製造年は1900年ごろです。毎時および、30分時に鐘が鳴り、おだやかな教会音楽を奏でます。古い鍵も付属します。動作時間はおよそ1週間です。きれいにホコリを取り除いたあと、すこし時計油を差しておきました。プレートはむき出しで、製造者のマークの王冠のついたイカリにGBの文字、そしてSILESIAと表記されています。上飾りを含めた高さは100センチ、横40センチ、奥行き18センチです。厳重に包装してお送りします!53909 Zülpichまで直接受け取りにいただいてもかまいません。
pentagon
pentagon- about 13 years ago
訂正:受け取りにいただいてもかまいません。→受け取りに来ていただいてもかまいません。

Additional info

掛け時計の説明文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime