[Translation from Japanese to French ] はじめまして、私は〇社の△と申します。私は御社に初めてメールを送っています。 我々は御社の製品に非常に興味があり、日本での継続的な販売を希望しています。 ...

This requests contains 190 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mimiko , chihiro861 , 3ammm ) and was completed in 1 hour 38 minutes .

Requested by cooper2530 at 15 Mar 2017 at 21:26 3389 views
Time left: Finished

はじめまして、私は〇社の△と申します。私は御社に初めてメールを送っています。
我々は御社の製品に非常に興味があり、日本での継続的な販売を希望しています。
私は御社の商品を一度にまとめて大量購入する準備があります。
その場合、御社と卸価格でのお取引をして頂くことは可能ですか?
もし御社より直接購入する為の特別な条件や規制があれば教えて下さい。
御社より良いお返事がある事を願っています。

敬具

Enchanté,

Je m'appelle △, et je travaille actuellement dans une entreprise appelée 〇.
Je vous contacte aujourd'hui pour la première fois car je souhaiterais acheté une grande quantité de vos produits.
Nous sommes vraiment interessé par vos produits et nous voudrions les commercialisés au Japon.
Dans ce cas, serait-il possible d'obtenir un prix de gros ?
Si vous avez des conditions spéciales où règles particulières concernant l'achat ou la vente, merci de me le faire savoir.

Dans l'attente d'une réponse positive.

Cordialement

Client

Additional info

フランスのメーカーに卸交渉のメールを出します。
フランスの慣習が分からないので、依頼通りの翻訳をする必要はありません。
相手に失礼のないように、なおかつ熱意が伝わるようなビジネス文章にして下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime