Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] poweradd sent you a message about your request: "Sorry for this condition,ho...

This requests contains 534 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , mars16 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by hamada at 18 Feb 2017 at 13:35 3056 views
Time left: Finished

poweradd sent you a message about your request:

"Sorry for this condition,how about we offer you a refund of 10%,and you don't need to return this to us? If not,we would like to send you a paid label,and you can send it back to us for a full refund,which would you like? Waiting for your reply asap."

To reply now, see your request details.

If you have not agreed on a solution by Feb 24, 2017 , you can ask us to step in and help. If you and your seller need more time to work things out, your request will stay open until Apr 03, 2017.

mars16
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Feb 2017 at 13:56
poweradd様は、お客様からのリクエストに関してメッセージを送信しました:

「今回の件につきましては申し訳ございません。10%の返金に応じたうえで、お客様は返品不要というのはいかがでしょうか?もしくは、着払いの伝票をこちらからお送りして、返送していただいたうえでの全額返金も可能です。どちらがよろしいでしょうか?できるだけ早いご連絡をお待ちしております」

連絡をするためには、リクエストの詳細をご覧ください。

2月24日までにこの解決法にご同意いただけない場合、当方が仲介のうえ協力するよう依頼できます。お客様とセラーの間で問題解決のためにさらに時間が必要でしたら、このリクエストは4月3日まで維持されます。
hamada likes this translation
★★★★★ 5.0/1
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Feb 2017 at 14:00
poweradがお客様のご要望に対し次のメッセ―ジを送信しました。

「このような条件になったことを遺憾に思います。10%の返金で商品返品不要ということでいかがでしょうか。もし同意いただけない場合は、支払い済みラベルをお送りさせていただきますので、全額返金するために商品を返品してください。どちらを希望されますか。お早いご返信をお待ちしております。

今すぐ返信される場合、お客様のご要望の詳細をご確認ください。

2017年2月24日までの解決に同意されていない場合、当社に仲介とヘルプを求めることができます。お客様の販売者が解決に向けさらに時間が必要な場合は、お客様のご要望は2017年4月3日までオープンの状態が続きます。
hamada likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime