Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your message. I am sorry for having caused you a lot...
Original Texts
ご連絡いただきまして誠にありがとうございます。
この度は商品が届いていないとのことでご迷惑をおかけしまして申し訳ございません。
日本の郵便局に確認しましたところ、現地アメリカの郵便局で商品が届いていないことを調査することが可能とのことでした。
つきましては、大変お手数ではございますが、アメリカの郵便局から「荷物不着の調査依頼書」という書類が送られてきますので、そちらに署名いただき返送用の封筒に入れてポストに投函いただければと思います。
ご不便をおかけしますが何卒よろしくお願い致します
この度は商品が届いていないとのことでご迷惑をおかけしまして申し訳ございません。
日本の郵便局に確認しましたところ、現地アメリカの郵便局で商品が届いていないことを調査することが可能とのことでした。
つきましては、大変お手数ではございますが、アメリカの郵便局から「荷物不着の調査依頼書」という書類が送られてきますので、そちらに署名いただき返送用の封筒に入れてポストに投函いただければと思います。
ご不便をおかけしますが何卒よろしくお願い致します
Translated by
tearz
Thank you very much for contacting us.
We apologize for the inconvenience that has been caused as the item has not been delivered to you for this occasion.
As we confirmed with the Japan Post, it is possible for them to investigate an undelivered item at the local USPS.
We are very sorry for the trouble, but would you please sign and return with an enclosed return envelope as a document called "Missing Mail Search Request" from USPS.
We are so sorry about the inconvenience and thank you for your cooperation in advance.
We apologize for the inconvenience that has been caused as the item has not been delivered to you for this occasion.
As we confirmed with the Japan Post, it is possible for them to investigate an undelivered item at the local USPS.
We are very sorry for the trouble, but would you please sign and return with an enclosed return envelope as a document called "Missing Mail Search Request" from USPS.
We are so sorry about the inconvenience and thank you for your cooperation in advance.