Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for using our shop. I apologize for causing you a trouble about ...
Original Texts
当店をご利用いただきありがとうございます。
ご連絡の件についてご迷惑をおかけして申し訳ございません。
当社は日本のSEIKOの正規代理店より商品を仕入れて販売しております。
しかし、米国の正規代理店ではないです。
そのため、米国のSEIKOから今回のような回答がきたのだと思います。
お手数ですが、商品を返送いただければ返金させていただきます。
恐れ入りますが、注文番号を教えていただけますでしょうか?
この度はご迷惑をおかけして申し訳ございません。
宜しくお願い致します。
ご連絡の件についてご迷惑をおかけして申し訳ございません。
当社は日本のSEIKOの正規代理店より商品を仕入れて販売しております。
しかし、米国の正規代理店ではないです。
そのため、米国のSEIKOから今回のような回答がきたのだと思います。
お手数ですが、商品を返送いただければ返金させていただきます。
恐れ入りますが、注文番号を教えていただけますでしょうか?
この度はご迷惑をおかけして申し訳ございません。
宜しくお願い致します。
Translated by
bluejeans71
Thank you for contacting us.
We apologize for the late reply to the case you inquired us about.
We import products from official agents of SEIKO in Japan and sell them.
But we are not an official agent of SEIKO in the US.
Therefore we think you have received this inquiry from the company in the US.
We will refund you the charges if you take the trouble to send the item to us.
Would you kindly notify us of the order number you have?
We humbly apologize for the inconvenience you have.
Thank you very much.
We apologize for the late reply to the case you inquired us about.
We import products from official agents of SEIKO in Japan and sell them.
But we are not an official agent of SEIKO in the US.
Therefore we think you have received this inquiry from the company in the US.
We will refund you the charges if you take the trouble to send the item to us.
Would you kindly notify us of the order number you have?
We humbly apologize for the inconvenience you have.
Thank you very much.