・josefina nos contacto para poner una reclamacion debido a que le solicto al vendedor el reembolso del pedido y el devolucion del producto, sin embargo el vendedor le respondio que los gastos de devolucion son caros y ellos no la cliente debe pagarlos o si no que solo le devuelven la mitad del importe. La cliente se siente estafada porque lo que ella pago por el producto en comparacion con el tamaño no es logico.
・"Buenas tardes. Quisiera recibir información acerca de mi pedido, ya que todavía no lo he recibido. Ya hace casi dos meses de la realización de este. El servicio ha sido malo, ya que no he recibido ningún tipo de noticia acerca de él. Se debería haber hecho un seguimiento del envío e informarme"
「こんにちは。私の注文に関する情報を頂きたいと思います。というのはまだ注文した商品を受け取っていないからです。注文してからすでに2か月近く経ちます。注文に関する知らせを全く受け取っていないのでサービスの質は悪いです。発送の追跡をして私に情報を提供していただくべきだと思います。」
こんにちは。先日、私の注文について問い合わせをしたのですが、まだご回答を頂けていないのでご回答頂けないでしょうか。問い合わせしてから既に2ヶ月が過ぎています。この問い合わせについてまだ何もお知らせいただけていないため、よいカスタマーサービスをされているとは言えません。本来であれば、御社で荷物の追跡し、その結果を私にお知らせくださるべきだと思います。
訂正;打倒ではない→妥当ではない すみません。