Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Tencent Launches Q+ (Not Like G+) Tencent today, officially launched Tence...

Original Texts
Tencent Launches Q+ (Not Like G+)

Tencent today, officially launched Tencent Q+. No, it is not a copy of Google+, but instead a client based open platform for developers to connect to the largest instant messaging network with over 647 million users.

Think about it like this; when you log into QQ and click on Q+ you can also access applications developed by 3rd party developers. Q+ launched with 150 applications ready to go. Applications include news, travel, social networking, games and 7 other categories. Q+ allows users to quickly share the apps you like with friends on Tencent Weibo and QZone. It also intelligently recommends you apps that you might like, based on apps that you are using.

In the future, Tencent will become more open by releasing APIs that will allow developers to leverage the core function of the QQ client, for example file sharing and audio chat.
Translated by kaory
Tencent、Q+を開始(G+とは異なる)
Tencent(腾讯)は本日、Tencent Q+を開始した。しかし、これはGoogle+のコピーではない。代わりに開発者が6億4700万を超えるユーザがいる世界最大のインスタントメッセンジャーネットワークに接続するオープンプラットフォームをクライアントがベースにするものである。

これについてはこのように考えてみる。
QQにログインしQ+をクリックすると、サードパーティが開発したアプリケーションにもアクセスできる。Q+は150のアプリケーションを準備しサービスを開始した。アプリケーションにはニュース、旅行、ソーシャルネットワーキングゲーム、それに他にも7つのカテゴリーがある。
Q+を利用するとユーザは、Tencent WeiboやQZoneでの友人とともにお気に入りのアプリをすぐに共有できる。今使っているアプリから判断して、気に入ってもらえるかもしれないアプリを分かりやすく勧めてくれる。

将来的にTencentは、ファイルの共有やオーディオチャットなどといったQQクライアントの主な機能を開発者が活用できるようにAPIをリリースし、もっとオープンにしていく。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
876letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$19.71
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
kaory kaory
Starter