[Translation from Japanese to English ] I order it as spring and summer products. Are there any products which will ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ymgonzalez2000 , jasmine81 , masahiro_matsumoto , bestseller2016 ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by nishiyama75 at 03 Jan 2017 at 11:56 1448 views
Time left: Finished

春夏商材と発注しています。今月中に出荷される商品は、ありませんでしょうか。
今回は、出荷を優先にしたので、お客さんの方で、必要な費用は支払いました。運送会社から請求書がきても、支払いをしないで下さい。
今まで、このブランドが、倉庫に入荷した時に、運送費を支払っていないと言っています。今回は、何社かのオーダーと一緒にメーカーから出荷されるのに、なぜ、運送費を支払わなければいけないのでしょうか。なぜ、種分け費用は、1回の仕事なのに、なぜ 請求書が2枚
発行させれているのですか。

We are ordering spring an summer products.
Do you have any products that is forwarding this month?
This time. We are focus on shipment. And our customer paid all needed charges about that.
If the shipping company send you any bills. You don't have to pay for it.
I heard that this brand is not paided of its portage when it ship to warehouse until now.
This time order is a few companies and us , Why do we have to pay the portage about that?
And . Kinds assortment work is just one time work. Why that bill is issued 2 bills paper?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime