[Translation from Japanese to English ] Thank you for your picture. As I pick up my interesting points in attached E...

This requests contains 472 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( lilie75 , nobu225 , masahiro_matsumoto , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by lifedesign at 21 Dec 2016 at 17:31 1848 views
Time left: Finished

 写真ありがとうございます
気になる点を添付エクセルにまとめさせていただきました
ご確認をお願いいたします

このような木目の場合は、見た目汚く見えてしまい、お客様より返品されてします

黒いペンキの付着が見受けられます。
度々申し上げておりますが、少しのペンキの
付着のみで、日本では販売できませんので、
ご注意願います

メールでもお伝えいたしましたが、交換用パーツとして、下記天板のみを
今回のコンテナに同送願います
270024 天板のみ × 10枚 270025 天板のみ × 10枚


Thank you for your picture.
As I pick up my interesting points in attached Excel file,
please confirm it.

If you apply for wood pattern like this, customer will return it because it looks dirty as appearance.

I found some of adhesion of black paint on surface.
As I often tell you, I can not sale it in Japan even if there is a little adhesion of paint.
Please take care for it.

As I told you in email before,
I will ask you to send only below top plate for replacement part together with container this time.

270024 only for top plate x 10pcs
270025 only for top plate x 10pcs.

また、ナチュラル色につきましても、前回入荷分につきましては、
初回入荷分より、色が薄くなってしまっております
必ず、お手元にあるカラーサンプルNO,1のナチュラルとなりますので、
一緒になるようお願いいたします



サンプルの件となりますが、

infinitiも制作をお願いできますでしょうか?

india buingとサンプル品を確認の上、決めたいと思います。

また、india buyingの写真となりますが、

外で撮影した写真(天板の裏側も必要)を何枚かお送りいただきますよう

お伝えください

In addition, regarding natural color, about the previous arrival amount,the color has become thinner than the first arrival amount.
As the color sample No.1 will be natural at hand,please be sure to be the same.


As for the samples,

can you also produce infiniti?

I'd like to decide after checking india buing and sample items.

In addition, as for a picture of india buying,

Please tell them that please send me some photos taken outside (we need the back side of the top board).

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime