Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Dear Tom, Heidi, How are you doing? I haven't seen you for a while and I m...
Original Texts
トムさん、ハイディさんへ
お元気ですか?しばらくお会いできていなくてとても寂しいです。
ご飯に連れて行ってもらったり、カリフォルフォルニアのお家に遊びに行ったりしたことを最近よく思い出します。
先日12/1に私は元気な男の子を産みました。
木村ジェイソン太一です。来年は、是非お会いできることを楽しみにしています。
カリフォルニアのお家にもまた遊びに行かせてください。今度は息子も連れて行きますね。
お元気ですか?しばらくお会いできていなくてとても寂しいです。
ご飯に連れて行ってもらったり、カリフォルフォルニアのお家に遊びに行ったりしたことを最近よく思い出します。
先日12/1に私は元気な男の子を産みました。
木村ジェイソン太一です。来年は、是非お会いできることを楽しみにしています。
カリフォルニアのお家にもまた遊びに行かせてください。今度は息子も連れて行きますね。
Translated by
transcontinents
Dear Tom, Heidi,
How are you doing? I haven't seen you for a while and I miss you a lot.
Recently, I often remember the time you took me for meals and I visited your house in California.
I just delivered healthy baby on December 1st.
This is Taichi Jason Kimura. I look forward to seeing you next year.
I'd like to visit your house in California again. I'll bring my son next time.
How are you doing? I haven't seen you for a while and I miss you a lot.
Recently, I often remember the time you took me for meals and I visited your house in California.
I just delivered healthy baby on December 1st.
This is Taichi Jason Kimura. I look forward to seeing you next year.
I'd like to visit your house in California again. I'll bring my son next time.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 194letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.46
- Translation Time
- 4 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...