Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It was a good year that we met twice in a year. My family and friend had a go...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by dakota-88 at 10 Dec 2016 at 16:34 2013 views
Time left: Finished

一年に2回も会えていい年になったね。私の家族も友達もあなたのことを良く言ってくれたよ。私もあなたがすぐにここの環境に打ち解けてくれて本当にうれしかったよ。 はじめはお父さんの反応が気になったけど、あなたに会ってやさしい人だってすぐ感じたのかな、みんなと仲良くなってくれてうれしかった。近い将来そっちに住むか、こっちに住むか分からないけどあとはエンゲージメントリングの用意って気がするよ。キラキラのリングを期待してるよ。クリスマスや新年を一緒にいつもいっしょにすごせるといいな。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2016 at 16:49
It was a good year that we met twice in a year. My family and friend had a good impression about you.
I am very happy that you have been conformed to this environment immediately. First I was concerned about how father reacts, but found that he is nice immediately after I had met you. I was happy to have been friendly with all of you. I do not know if I live there or here in the near future, but feel that after that, an engagement ring is prepared. I am looking forward to having a glistening ring. I hope that we can spend Christmas and New Years Day together all the time.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2016 at 17:02
It was a good year that we met twice in this year. My family and friend spoke of you well. I was so glad that you adapted yourself to the environment here. I firstly worried about my father's reaction. However, he might feel you are so kind when he met you. I was really happy that you made friends with all. I do not know we live here or there in near future, but I am thinking you maybe prepare the engagement ring for me. I hope it would be a brilliant ring. I wish I will hang out with you all the time in Christmas and New year.

Client

Additional info

女性に翻訳依頼

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime