Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 9.21(2) As competition heats up on Facebook, Zynga announces Mafia Wars 2 ...

This requests contains 2499 characters . It has been translated 15 times by the following translators : ( pentagon , nobeldrsd , newlands , fairyxie , takuzo ) and was completed in 2 hours 35 minutes .

Requested by gblg at 21 Sep 2011 at 12:35 2002 views
Time left: Finished

9.21(2) As competition heats up on Facebook, Zynga announces Mafia Wars 2

Zynga only just launched its Adventure World game on Facebook. But now the company is moving quickly to unveil another game that is core to its future growth: Mafia Wars 2.

Zynga has more than 2,500 employees as a result of making an acquisition a month for more than a year, so it’s not a complete surprise that it can launch new games at a fast pace. The real question is, why now? The answer may be a combination of things: more games are coming out of the pipeline, and Zynga has to launch more games to deal with reinvigorated competition on Facebook.

9.21(2) Zynga、Facebookでのゲーム競争が激しくなる中、Mafia Wars2立ち上げ

Zyngaは1年以上前の買収の結果、2500人の従業員を抱え、新しいゲームを早いペースで開発できてもそれほど驚くことではない。しかし、問題はなぜ今かということだ。答えはいくつかの事の組み合わせかもしれない。次々と新しいゲームが作られるので、ZyngaもFacebook上のゲーム市場に取り組む必要に迫られた。

Mafia Wars originally launched in 2009, when Facebook was still young as a game platform. In the game, you can team up with your friends to form your own mafia and complete tasks (such as taking out your real-world friends in rival mobs) to gain rewards and strength. It is one of the early free-to-play games on Facebook, where users play for free and pay real money for virtual goods.

前作のMafia Warsは2009年に立ち上げで、Facebookはまだゲームプラットフォームとして初期段階にあった。ゲームではプレイヤーは他の友人プレイヤーたちと共にマフィアを組織し、タスク(たとえば、現実世界の友人がプレイする勢力から物を盗んだりする)を完了し報酬を得て、勢力を拡大していく。1作目はFacebook上で無料でプレイ可能な初期作品のうちの一つで、プレイは無料で現実のお金で仮想アイテムを買うこともできた。

To keep its initial public offering on track, Zynga needs to show consistent performance and continuous growth. That isn’t easy to do, given that the company can easily gain or lose 10 million monthly active users in a week.

Whatever the motivation for announcing Mafia Wars 2, there is no question Zynga is moving fast. Zynga launched its combat social Empires & Allies game in June. And it launched its Adventure World game on Sept. 8. It also launched its latest expansion to FarmVille, one of its most popular games, dubbed Lighthouse Cove. The expansion allows FarmVille players to farm in a coastal village town.

Zyngaは新規株式公開を順調に進めるために、安定した成果と継続した成長を株主に示す必要がある。それはZyngaが仮に一週間以内に1000万のマンスリーアクティブユーザを獲得、または失ったとしても簡単なことではない。

Mafia Wars 2の制作発表の動機がなんであれ、Zyngaの開発スピードが速いことは疑いようがない。Zyngaは6月に格闘ソーシャルゲームのEmpires & Allies、9月8日にはAdventure Worldを開始。さらに同社で一番人気のFarmVilleの最新拡張版のLighthouse Coveを立ち上げた。拡張版ではFarmVilleのプレイヤーは海岸の町をつくることができる。

Meanwhile user numbers have been slipping on some of Zynga’s titles. On Sept. 8, the company had 275 million monthly active users, according to AppData. Now the company has 268 million. Zynga’s most popular game, CityVille, has fallen from 100 million users to 74 million. Meanwhile, Electronic Arts has come out of nowhere as it launched The Sims Social on Aug. 18. Before that game, EA had only 29 million monthly active users on Facebook. Now it has 93 million. That’s a huge swing. Meanwhile, Wooga has also grown quickly to 41 million users. And rivals such as Playdom, 6waves Lolapps, CrowdStar, and King.com also have a lot of users.

その間、Zynga のタイトルユーザー数は減少している。AppDataによると、9月8日時点の月間ユーザー数は2億7500万人だったが、現時点では2億6800万人だ。
Zyngaで最も有名なゲームであるCityVilleもユーザー数を1億人から7400万人に減らしている。
この間、いきなりElectronic Arts 8月18日に発表したSims Social で頭角を現した。
このゲームを発表する以前は、Facebookでの月間ユーザー数は2900万人だったのが、今は9300万人だ。大きな躍進だ。この間、Woogaも急成長を遂げユーザー数41万人だ。また、ライバル勢のPlaydom、6waves Lolapps, CrowdStarやKing.com もかなりのユーザーを抱えている。

To stay ahead of that pack, Zynga has to start taking more shots on the goal. Zynga’s original Mafia Wars had more than 28 million users at its peak, but it has since sunk to about 5.1 million.

Here’s a video preview of the game.

Zyngaはライバルに抜かれないために今後も努力し続ける必要がある。前作のMafia Warsのユーザ数はピーク時には2800万人以上いたが、いまでは510万人にまで落ち込んでいる。

ゲームの動画のプレビューはこちら。

Client

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime