Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thanks for emailing in the middle of a busy Thanksgiving. Thanks for letting...
Original Texts
サンクスギビングのお忙しい中メールありがとうございました。
ペイパルでお支払させていただきましたが、在庫が少ない中、日本の私に販売していただいて恐縮です。
アメリカでそのまま売ったほうが、利益が良かったのではないかと心配です。
必ず、日本での販売を成功させるよう努力いたします。
充電式のバージョンは日本でもお客さんに知ってらうのに時間がかかりそうです
良い製品だとは思うんですが。今回3つだけの購入なので、売り切れたらすぐ次の注文をいれさせていただきます
出荷は以前と同じ住所にお願いします
ペイパルでお支払させていただきましたが、在庫が少ない中、日本の私に販売していただいて恐縮です。
アメリカでそのまま売ったほうが、利益が良かったのではないかと心配です。
必ず、日本での販売を成功させるよう努力いたします。
充電式のバージョンは日本でもお客さんに知ってらうのに時間がかかりそうです
良い製品だとは思うんですが。今回3つだけの購入なので、売り切れたらすぐ次の注文をいれさせていただきます
出荷は以前と同じ住所にお願いします
Translated by
kamitoki
Thanks for emailing in the middle of a busy Thanksgiving.
Thanks for letting me pay by Paypal but I was afraid you would sell it to me in Japan while stocks are low.
I worry that it would have been more profitable to sell it in America as is.
I will definitely work hard to ensure its successful sales in Japan.
The rechargeable type takes a lot of time according to the customers who let me know even in Japan.
I think it's a good product but this time only I purchased only 3 so I hope you'd let me order as soon as they're sold out.
The delivery is to the same address as before please.
Thanks for letting me pay by Paypal but I was afraid you would sell it to me in Japan while stocks are low.
I worry that it would have been more profitable to sell it in America as is.
I will definitely work hard to ensure its successful sales in Japan.
The rechargeable type takes a lot of time according to the customers who let me know even in Japan.
I think it's a good product but this time only I purchased only 3 so I hope you'd let me order as soon as they're sold out.
The delivery is to the same address as before please.