Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank for contacting me. I would be glad if you would do business with me ...
Original Texts
ご連絡ありがとうございます。
できれば、最初は少ない金額でテスト販売をさせていただければ幸いです。
そちらが売り切れれば、次から次へと、数量を増やしていきます。
私がもっとも販売したいのは下記型番の商品です。
それぞれ5つづつ購入させていただけないでしょうか。
がっかりさせて申し訳ございませんが、最初は慎重に販売したいのです。
卸価格は高くてもOKです。販売数量が増え、御社が希望する最低ロットを
上回る数を購入できるようになったら、正規の卸価格をください。
できれば、最初は少ない金額でテスト販売をさせていただければ幸いです。
そちらが売り切れれば、次から次へと、数量を増やしていきます。
私がもっとも販売したいのは下記型番の商品です。
それぞれ5つづつ購入させていただけないでしょうか。
がっかりさせて申し訳ございませんが、最初は慎重に販売したいのです。
卸価格は高くてもOKです。販売数量が増え、御社が希望する最低ロットを
上回る数を購入できるようになったら、正規の卸価格をください。
Translated by
transcontinents
Thanks for your contact.
If possible, I'd appreciate that firstly you let me sell as trial with small amount.
If it sells out, I will increase quantity each time.
The item I want to sell the most is the following model.
Will you let me buy 5 pieces each?
I'm afraid to disappoint you, but I want to be careful initially when selling.
High wholesale price is fine. When I can buy more than minimum lot you request, please offer official wholesale price.
If possible, I'd appreciate that firstly you let me sell as trial with small amount.
If it sells out, I will increase quantity each time.
The item I want to sell the most is the following model.
Will you let me buy 5 pieces each?
I'm afraid to disappoint you, but I want to be careful initially when selling.
High wholesale price is fine. When I can buy more than minimum lot you request, please offer official wholesale price.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 223letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.07
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...