[Translation from Japanese to English ] Sales started and I used up about $20 in advertising fees, but sold two immed...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , scintillar ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by mono49 at 14 Nov 2016 at 23:56 1035 views
Time left: Finished

販売を開始して、20ドルぐらい広告費を使いましたが、さっそく2つ売れてくれました。
日本でも人気がでると確信しています。


今月中に新しいオーダーをいれる予定ですが、今のところ在庫状況はいかがですか?

新しいオーダーは、まだ決定ではないですが、下記数量になると思います。


製品の品質についてクレームが多いようですが、最近のバージョンでは改善されていますか?
改善してない部分があったら正直におしえてください。出品文をクレームのつきにくい文に変更したいと思います。


Sales started and I used up about $20 in advertising fees, but sold two immediately. I'm convinced they'll be popular in Japan.

This month, there are plans for new orders, but how is the stock situation at the moment?

New orders have not yet been decided, but I think they'll be the following amount.

It seems that there are a lot of claims over the quality of the items, but have the recent versions been improved? Please tell me honestly if there are any parts that haven't been improved. I'd like to change the composition of the items on sale to one that is difficult to attach a claim to.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime