[Translation from Japanese to English ] Hello, I am Motonari, a seller in Japan. Please call me Moton. I handed you...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( angel5 , hhanyu7 , shimauma , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by wxyz100t at 03 Nov 2016 at 07:18 1111 views
Time left: Finished

こんにちは私は日本でセラーをしているモトナリです

Motonって呼んでください。

お買上げの商品は郵便局に届けました。

お客さんの国はドイツだと知り、2つお願いがあります。

ドイツのアイテム検査(税関)はとても仕事が遅く10日ぐらい待たされる時もある。

郵便局員がストライキなどで仕事をしない。

私は去年 沢山ドイツに発送したがドイツでストライキの為Webで追跡も出来なくなり。
バイヤーさんから たくさんの苦情を受けた これだけは免責して欲しい

アイテムが届いたらフィードバックなどで知らせて





Hello, I am Motonari, a seller in Japan.
Please call me Moton.
I handed your order to a post office.
I have two things I would like to ask your favor because I came to know you live in Germany.
The item inspection (Customs) in Germany is very slow and it may take them about ten days for the custom inspection.
Post office workers walk off their job due to a strike.
The last year when I shipped a number of stuff to Germany, I was not able to track their tracking numbers due to the strike, and then I received a lot of complaints from my buyers. This is the last thing I want to receive.
When you receive your order, please let me know so via the feedback column.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime