Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] ZARA's home brand tag was attached to A's box sheets (double). As it is sold...
Original Texts
Aのボックスシーツ(ダブル)にZARAホームのブランドタグがついていた
百貨店で販売しているので、低価格帯のZARAホームのタグが付いていることが判明すると
日本の百貨店では契約解除になり販売できなくなる
これらの商品はどういう経路で弊社に販売しているか?
他店の在庫の再販売ではないのか?
B品の種類(リネンとタオル)
・油汚れ
・茶色いシミ
・カラーの糸混入
検品体制はどうなっているのか
流れを送ってください。
パッケージの上から見た状態で
下記の数だけ判明しました。
商品代金を返金してください。
百貨店で販売しているので、低価格帯のZARAホームのタグが付いていることが判明すると
日本の百貨店では契約解除になり販売できなくなる
これらの商品はどういう経路で弊社に販売しているか?
他店の在庫の再販売ではないのか?
B品の種類(リネンとタオル)
・油汚れ
・茶色いシミ
・カラーの糸混入
検品体制はどうなっているのか
流れを送ってください。
パッケージの上から見た状態で
下記の数だけ判明しました。
商品代金を返金してください。
Translated by
transcontinents
ZARA's home brand tag was attached to A's box sheets (double).
As it is sold at department stores, if they find tag of low priced ZARA home, contact will be cancelled and we will not be able to sell at Japanese department stores.
Through what kind of channel do you sell these items to us?
Aren't they resale of stock from other shops?
B class items (linen and towel)
- oil stain
- brown stain
- mixed colored threads
How does your inspection system work?
Please send as a work flow.
Seen over package, we found the following number of items.
Please make refund for the amount of items.
As it is sold at department stores, if they find tag of low priced ZARA home, contact will be cancelled and we will not be able to sell at Japanese department stores.
Through what kind of channel do you sell these items to us?
Aren't they resale of stock from other shops?
B class items (linen and towel)
- oil stain
- brown stain
- mixed colored threads
How does your inspection system work?
Please send as a work flow.
Seen over package, we found the following number of items.
Please make refund for the amount of items.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...