Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for understanding. It is hard for me to say this, howe...
Original Texts
ご理解いただきまして本当にありがとうございます。
大変申しあげにくいのですが、10/1に注文させていただいた別の型番のリュックについても
Amazonと仕様が違うようですので返品させていただいても宜しいでしょうか?
こちらについては事前にセラー様に確認をしていませんでしたが、
Amazonに出品中の同じ型番の商品と比べてサイズや仕様が違うようです。
2個一緒に返品しますので、到着後にご返金をいただけると助かります。
ご連絡をお待ちしております。
大変申しあげにくいのですが、10/1に注文させていただいた別の型番のリュックについても
Amazonと仕様が違うようですので返品させていただいても宜しいでしょうか?
こちらについては事前にセラー様に確認をしていませんでしたが、
Amazonに出品中の同じ型番の商品と比べてサイズや仕様が違うようです。
2個一緒に返品しますので、到着後にご返金をいただけると助かります。
ご連絡をお待ちしております。
Thank you very much for understanding.
It is hard for me to say this, however I would like to return the backpack of a different model which I ordered on the 1st of October, since it seems that it is different from the product specification indicated on the Amazon website.
As for this one, I have not confirmed with the seller beforehand, yet it looks like the size and the specification are different from the product of the same model on sale in Amazon.
I will return two of them together, and would appreciate it if you could return the money after their arrival.
I look forward to hearing from you.
It is hard for me to say this, however I would like to return the backpack of a different model which I ordered on the 1st of October, since it seems that it is different from the product specification indicated on the Amazon website.
As for this one, I have not confirmed with the seller beforehand, yet it looks like the size and the specification are different from the product of the same model on sale in Amazon.
I will return two of them together, and would appreciate it if you could return the money after their arrival.
I look forward to hearing from you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 218letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.62
- Translation Time
- 8 minutes