Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to German ] Thanks for your purchase, we hope our product has brought you surprise and h...

This requests contains 719 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 1 time by the following translator : ( monikadt ) .

Requested by conyacjojo at 10 Oct 2016 at 11:55 3120 views
Time left: Finished

Thanks for your purchase,
we hope our product has brought you surprise and happiness, if you think our product deserves a moment to share an unbiased review here at your convenience
Your opinions may could give this product a second life!

If you have any problem during using our product, you are welcome to contact us for further assistance. We will do our best to assist you and making you 100% satisfaction

We will be greatly appreciated if you post full-star review by clicking on the following link:
If you've had a pleasant buying experience, we would be grateful if you would leave us feedback by clicking on the following link:
We are humbled by the passion, time and energy you have dedicated during our business.

Danke für ihren Einkauf!
Wir hoffen, dass unser Produkt eine Überraschung war und Ihnen Glück gebracht hat. Wenn Sie denken, dass unser Produkt einen Moment Zeit für eine unvoreingenommene Kundenbewertung verdient, so können Sie das hier ganz nach Ihrem Belieben tun.
Ihre Meinung könnte diesem Produkt ein zweites Leben geben!

Wenn Sie irgendein Problem mit unserem Produkt haben sollten, sind Sie willkommen, mit uns für weitere Unterstützung in Verbindung zu treten. Wir tun unser Bestes, um Sie zu unterstützen und zu 100% zufrieden zu stellen.

Wir wären dankbar, wenn Sie die Kundenbewertung über den folgenden Link abgeben:
Wenn Sie ein angenehmes Kauferlebnis hatten, wären wir Ihnen dankbar, wenn Sie uns ein Feedback geben würden, indem Sie auf den folgenden Link klicken:
Wir sind dankbar für die Leidenschaft, Zeit und Energie, die Sie uns gewidmet haben.

Client

Additional info

sincere touching

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime