Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Is sports meeting Japan's unique custom? Team is classified in red or white,...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( teddym , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by terakio at 10 Oct 2016 at 09:17 1453 views
Time left: Finished

運動会は日本特有の習慣ですか?
赤・白、もしくは、赤・青・黄、のチームに分かれて、様々な競技で競い合います
リレーや障害物走などのトラック競技から、綱引きや玉入れなどの団体戦もあります
最近、日本で問題になったのが、組体操ですね、危険なので中止にした学校もあるみたいです
昔は問題にならなかったのですが、これも、時代の流れでしょうね
僕は、どっちでもいいのですが(笑)
少なくとも50年以上前から、やってると思います
五輪を狙える子を育成する民間の施設は、私の知る限り、一般には存在しないですね

Is sports meeting Japan's unique custom?
Team is classified in red or white, or red, blue yellow and compete among in various sports. Track and field such as relay and obstacle course, and tug of war or beanbag toss. Recently gymnastic formation is issue in Japan. Some school stopped doing that due to safety issue.
It wasn't a big issue, I think this is new trend.
I don't mind at all though lol.
I believe it has been done for over 50 years.
I don't think private facility that train kids who can be Olympian exist generally.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime