Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thanks for buying on eBay.   We were recently contacted by seller: speedscale...

This requests contains 665 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , swisscat , teddym ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by [deleted user] at 06 Oct 2016 at 16:24 2696 views
Time left: Finished

Thanks for buying on eBay.
 
We were recently contacted by seller: speedscalemodel about an issue with item 17235811. The seller contacted us because he would like you to respond to his emails and provide him the contact number of Japan post office for shipping purposes.
 
Please contact the seller directly and work things out with them. We've also asked the seller to contact you in order to work things out.
 
If the issue has already been resolved, please disregard this message.
 
This is a courtesy message to put you and the seller in touch with one another to resolve an issue.  Please don't reply to this message as it was sent from a mailbox that isn't monitored

teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 06 Oct 2016 at 16:42
eBayでの購入ありがとうございます。

我々は近頃販売者からスピードスケールモデルの商品17235811に問題があると連絡がありました。販売者が我々に連絡したのはあなたに彼のメールに返信してほしいのとあなたの日本の連絡先を教えてほしいことです。

直接販売者に連絡を取ってくださいそして解決してください。我々は販売者にあなたに連絡して解決するように言いました。
もし問題がすでに解決しているならこのメッセージは破棄してください。

これは販売者とあなたが連絡を取り問題解決のために送られたメッセージです。モニターされていないメールから送られているのでこちらに返信しないでください。
★★★★☆ 4.0/1
swisscat
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Oct 2016 at 16:36
E-bayをご利用頂きありがとうございます。

先日販売者と連絡を取りました。sppedscalemodelの商品番号17235811の問題について。販売者は、あなたと連絡を取りたいと私たちに連絡してきたため、日本への発送のため郵便番号と連絡先を彼につたえました。

直接販売者に連絡を取って、問題を解決してください。私たちは、販売者に問題解決のためにあたたに連絡をとるようにもお願いしました。

もし問題がすでに解決している場合は、このメッセージを消去してください。

これは、あなたと販売者が解決するための検閲されていないメールボックスからの配信メッセージのため、返信はしないでください。
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Oct 2016 at 16:45
eBayでのご購入ありがとうございました。

販売者から最近連絡がありました。商品番号17235811のスピードスケールモデルについての問題。
販売者が弊社へ連絡しました。その理由は、販売者が貴方にメールで返信して欲しく、さらに、出荷のため日本郵便の連絡番号をも教えて欲しいからです。

直接、販売者へ連絡し、対処してください。問題解決のため、弊社も販売者へ貴方と連絡するよう要請しました。

もし既に問題が解決済みである場合、本メッセージを破棄してください。

本メッセージは、問題を解決するため貴方と販売者との連絡体制を整えています。
本メッセージの返信しないでください。モニターされていないメールボックスから送信されているので。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime