Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. As this jacket is manufactured by Asian size, si...
Original Texts
お問合せありがとうございます。
こちらのジャケットはアジアンサイズで製造しておりますので、USサイズで近いサイズをいうと誤解が生じる可能性があるのでご容赦ください。
もう少し詳しく言うなら着丈78cm、裄丈(注意:袖丈ではありません)65cm、身幅62cm、胸囲72-94cmとなっております。
もし可能なら、お持ちのサイズの丁度良いジャケットと比較してどれくらい差があるのかを見ていただくと着用可能かどうかが分かるのではないかと思います。
何卒よろしくお願い致します。
こちらのジャケットはアジアンサイズで製造しておりますので、USサイズで近いサイズをいうと誤解が生じる可能性があるのでご容赦ください。
もう少し詳しく言うなら着丈78cm、裄丈(注意:袖丈ではありません)65cm、身幅62cm、胸囲72-94cmとなっております。
もし可能なら、お持ちのサイズの丁度良いジャケットと比較してどれくらい差があるのかを見ていただくと着用可能かどうかが分かるのではないかと思います。
何卒よろしくお願い致します。
Translated by
transcontinents
Thanks for your inquiry.
This jacket is made in Asian size, so please note that saying approximate size in US size might cause misunderstanding. To say more precisely, length is 78cm, sleeve length (note: not Western sleeve) 65cm, width 62cm, chest circumference 72-94cm. If possible, I think you can compare the difference with the size of jacket you have to see if you can wear it or not.
Thank you in advance.
This jacket is made in Asian size, so please note that saying approximate size in US size might cause misunderstanding. To say more precisely, length is 78cm, sleeve length (note: not Western sleeve) 65cm, width 62cm, chest circumference 72-94cm. If possible, I think you can compare the difference with the size of jacket you have to see if you can wear it or not.
Thank you in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 231letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.79
- Translation Time
- 23 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...