Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Korean to Japanese ] 밤늦게 영업하는 곳이 적다. 은행업무가 느리다. 사람 구청등 공공기관의 네트워크가 각각이라 서류나 여러가지 신고를 할때 불편하다. 없어요...

Original Texts
밤늦게 영업하는 곳이 적다. 은행업무가 느리다.
사람
구청등 공공기관의 네트워크가 각각이라 서류나 여러가지 신고를 할때 불편하다.
없어요
다국어 대응이 미흡하다
융퉁성부족.

외국인고객일 경우 일본인 점원은 소극적인 반응을 보인다. 고객이 일본어를 못 알아들어도 끝까지 일본어로만 응대하는 일본인 점원이 많다. 그렇다고 영어로 응대가 되는 것도 아니다.
와이파이환경이 부족하다
와이파이등 아이티부분이 다소 늦다.
모르겠음
Translated by kang_2016
夜遅くまで営業する店が少ない。銀行の業務に時間がかかる。

区役所など、公共機関のネットワークがばらばらで書類やいろんな届けが不便である。
ないです。
多国語んl対応が不十分である。
融通がきかない。

外国人の客の場合、日本人の店員は腰弱い反応を見せる。客が日本語を理解できないとしても、最後まで日本語で応対する日本人の店員が多い。かといって英語で応対が出来る事でもない。
Wi-Fiの環境が足りない。
Wi-Fiなど、ITの部分が多少遅い。
分からない。
Contact
chloe2ne1
Translated by chloe2ne1
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
611letters
Translation Language
Korean → Japanese
Translation Fee
$54.99
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
kang_2016 kang_2016
Starter
国籍は韓国、日本在住歴10年目になります。主に日韓から韓日、英和の翻訳を承っております。
何よりガイドラインに従い、担当者との対応、報告にも心を掛けて、...
Contact
Freelancer
chloe2ne1 chloe2ne1
Starter (High)
初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2018年で日本居住暦10年目を迎えました。
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日...