[Translation from Japanese to English ] Thank you for a quick reply. It cannot be repaired, as the body is bent. ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , marukome , tommy_takeuchi , jiro8818 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by punchline at 16 Sep 2016 at 12:11 2578 views
Time left: Finished

早急なご返信、感謝いたします。


本体が曲がって傾いていますので、直すことはできません。

床に置くとガタガタしています。

本体ごと交換が必要です。


また、その他の部品に関しては部品の交換で大丈夫そうです。


組み立て、交換はこちらで可能ですので、部品だけお願い致します。


また今後、お客様に販売し、点火しないとわからない初期不良が出た場合、どうすればよろしいでしょうか?


中華製で不具合が多い商品ですので、心配です。


部品の交換はこちらで行いますが、そもそも部品が壊れたいる場合は対処ができません。

Thank you for a quick reply.

It cannot be repaired, as the body is bent.

It is rickety when place on the floor.

The whole body needs exchange.

Also, it seems that just parts exchanges would be fine regarding other parts.

We will do the construction, and exchanges, so please just send me the parts.

What should we do if we sell items to customers in the future and they had an initial failure which cannot be recognized until ignited?

They are made in China, and have lots of failures, so we are worried.

We will do the parts exchanges, however if the original parts are broken, we cannot deal with it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime