Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] WHEN I DROPPED MY CAR,I NEEDED TRANSPORT TO TAKE ME TO WORK BUT I WAS TOLD TH...

This requests contains 2880 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( atsuko-s , swisscat , teddym ) and was completed in 1 hour 36 minutes .

Requested by gaijinsagasu at 10 Sep 2016 at 06:37 3902 views
Time left: Finished

WHEN I DROPPED MY CAR,I NEEDED TRANSPORT TO TAKE ME TO WORK BUT I WAS TOLD THAT THERE WERE NO DRIVERS, SO I HAD TO PROVIDED FOR MYSELF AND EVEN IN THE AFTERNOON,AND AGAIN I ASKED FOR A NEW SERVICE MANAUAL BUT NO ONE HAS CAME BACK TO ME
----
THE DEALERSHIP MUST GIVE US THE TOTAL COST OF SERVICE UPFRONT WHEN THEY GIVE THE QUOTATION. THE LAST TIME THEY DID NOT INCLUDE THE COST OF LABOUR AND IT WENT SLIGHTLY UP. THEY MUST ALSO UPDATE US ON MORE EXPENSIVE THINGS THAT NEEDS
----
I RECOMMEND THEM. THE AVAILABILITY, THE SERVICE WAS QUICK. GOOD RECEPTION. THEY COMMUNICATED WITH ME AFTER I LEFT THE CAR. THE LADY WHO WAS HELPING ME KEPT IN TOUCH ALL THE TIME AND I PICKED THE CAR AT THE RIGHT TIME. I HAVE NO PROBLEMS
----

私が車を引き渡ししたとき、仕事に行くのに交通手段が必要でした。しかしドライバーはいないと伝えられましたので、自分自身で用意しました。そして午後再び新しいサービスマニュアルをお願いしましたが、誰も私のところにその後対応にやってきませんでした。

販売特約店は、見積額を渡すときに、私たちにサービス料全額を前もって伝ええるべきです。前回は、作業料金が含まれていなかったために、その後金額が少し高くなりました。それから必要で且つ高価なものは、私たちに事前に知らせるべきです。

彼らをお薦めします。利用できる度合い、サービスはとても早いです。受付も素晴らしい。車を離れたあとも、私にコンタクトをとってくれました。私のお手伝いをしてくれた女性は、いつでも連絡を取ることができ、都合のよい時に車を引き取りに行くことができました。全くもってトラブルはありませんでした。

NOTHING REALLY, I WAS SHOCK WHEN THEY CALL ME TO LET ME KNOW THAT MY VEHICLE WAS DONE HOWEVER THEY TOLD ME THAT I HAD TO PICK IT UP BEFORE 12 PM AS THEY WOULD BE AT CHURCH FROM 12PM TO 2 PM AND THAT THE WORKSHOP WAS GOING TO BE CLOSED.
------
THEY SHOULD COME BACK TO ME. THEY WERE SUPPOSE TO FIX MY FUELGAUGE AND THE SHOX FOR THE BACK TYRES. THEY SAID THEY ARE STILL WAITING FOR THE SPARES TO BRING THEM AND THEY WILL CALL ME TO BRING THE CAR SO THEY CAN FIX MY CAR PROPERLY.
------
THEY NEED TO GIVE ME THE SAME SERVICE AS THEY CURRENTLY GIVING ME NOW. THEY ALWAYS CALL ME WHEN THE VEHICLE IS DUE FOR SERVICE. THEY ALWAYS LET ME KNOW WHO IS WORKING ON MY VEHICLE. THEY PHONE ME BACK TO ASK IF EVERYTHING IS OKAY
-----

特に何もないが驚いたことに彼らは12時から2時に教会に行くために工場を閉めるので私が12時までに車を取りに来ないといけないと伝えたことだ。

彼らは私に返事すべきだ。彼らは私の燃料系と後ろタイヤのショックアブソーバーを修理するはずだったが彼らはスペアを待っており彼らは車をちゃんと修理できるようになったら電話するといった。

彼らは私に現在提供しているサービスと同じ内容で提供する必要がある。彼らはいつも車が点検時期だと電話してくる。彼らはいつも誰が私の車に携わっているか教えてくれる。かれらは問題がないか電話で確認してくれる。

TOYOTA IS VERY GOOD IN TERMS OF THE SERVICE. THEY ALWAYS KEEP IN CONTACT WITH ME REGARDING THE VEHICLE, I WOULD RECOMMEND THEM. WHAT I LIKE ABOUT THEM IS WHEN THEY SERVICING THE VEHICLE THEY ALLOW ME TO COME AND CHECK THE VEHICLE
--------
THEY WORK ON A FIRST COME FIRST SERVE BASIS. I WAS IN THE LINE WITH MY COUSIN AND WE BOTH NEEDED TO GET THE SAME THINGS DONE BUT THEY HELPED HIM BEFORE ME. THEY HAVE POOR SERVICE PEOPLE GET HELPED BEFORE ME EVEN IF I WAS THERE FIRST
--------
IM HAPPY WITH THE SERVICE BUT I CANT GIVE THEM 10, THEY SAID MY WINSCREEN NEEDED REPAIRS BUT NOTHING WAS WRONG WITH IT, THIS IS THE SECOND INCIDENT WITH THE DEALER, THE FIRST TIME I REPORTED IT BUT NOT NOW THE SECOND TIME IT HAPPEND
-------

サービスに関しては、トヨタは素晴らしいです。彼らは、車についていつでも私に連絡をくれますので、お薦めします。彼らのどこが良いかというと、彼らが車のサービス(メンテナンスなど)を行っているとき、私も来て車を確認していいというのです。

彼らは、来た順番に対応してくれます。私が、いとこと順番を待っているとき、私たちはどちらも同じサービスを必要としていました。しかしながら彼らは私の前に彼の応対をしたのです。サービスは良くないです。私のほうが先であったのに、ほかの人が先に対応を受けていました。

サービスに満足していますが、10点はあげれません。彼らは、私の風除けは修理が必要だと言いましたが、風除けは全くおかしいところなどありませんでした。これは、ディーラーで二回目の出来事です。一回目は報告しましたが、二回目も同じく起こりました。

I HAD LEFT THE PASSENGER DOOR OPEN AND MY CELL PHONE WAS TAKEN FROM MY CAR, WHEN I ASKED TO SEE THE CARERA FOOTAGE THEY DID NOT LET ME I THINK THEY SHOULD UPGRADE THE CAMERAS SO THAT THEY ARE FACING THE CARS AND NOT ONLY THE DOOR
---------
THE SERVICE WAS GOOD. I WAS DISAPPOINTED WITH THE SERVICE PLAN AS IT EXPIRED AT 110000 KM. THE DEALER TOLD ME THAT I HAD TO PAY FOR SERVICE BECAUSE IT WAS ON 120000 KM. HOWEVER I WAS TOLD THAT IT WILL BE FREE WHEN THEY CALLED ME
---------
THEY NEED TO DO PROPER INSPECTION BEFORE THEY HAND THE VEHICLE OVER BECAUSE A DAY AFTER THE SERVICE THE VEHICLE WAS LEAKING OIL AND LOSING POWER I HAD TO TAKE THE VEHICLE BACK AND THEY TOLD ME IT IS BECAUSE THEY OVER FILLED THE OIL
---------

助手席のドアを開けたままにしてしまい、私の携帯電話は私の車から持っていかれてしまいました。私がカメラの記録を見せて下さいととお願いしても、彼らは見させてくれませんでした。彼らはドアのみではなく、車自体に対面するようにカメラをアップグレードするべきだと私は思います。

サービスは良かったです。サービスプランについては、110000KMで見積もっていたので、がっかりしました。ディーラーは、私にそれは、120000KMなのでサービス料を払わなければいけないと言いました。しかしながら、電話でその後、無料だと伝えられました。

彼らは、車を引き渡す前に、しっかりと検査すべきだと思います。なぜならサービスを受けた次の日、オイル漏れし、馬力はなくなりました。再び車を持っていくと、ガソリンを入れすぎたためと言われました。

Client

Additional info

アンケートの回答結果の翻訳なので誤字がある場合があります。その場合推測して翻訳をお願いします。
また回答が途中で切れてしまっている場合もあります。その場合もそのまま翻訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime