Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As it has not been recognized, I will obtain the document and check if the cu...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , nitavel ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by nishiyama75 at 08 Sep 2016 at 15:40 1340 views
Time left: Finished

認知度がないので、資料を入手してから、お客さんに興味があるか確認させて頂きます。
初めての商品を納品するお客さんになります。代金を2週間前に払っているのに、なぜこんなに商品が入荷するのに
時間が掛かるのでしょうか。商品を引き渡すのに、なぜ1週間も掛かるのでしょうか。
いろいろなブランドの発注を検討しているお客さんなので、今週末までに商品の引き渡しする手配をして下さい。
鞄と靴下の発注のシートを分けても宜しいでしょうか。なぜなら、商品毎で納品先が違うからです。比率は、問題ないです。

As it has not been recognized, I will obtain the document and check if the customer is interested in it or not.
It is the first time for me to deliver the item to this customer. I wonder why it takes such a long time to receive the item? I also wonder why it takes 1 week to deliver the item?
As the customer is considering ordering many kinds of brands, would you arrange to deliver the item by the end of this week? May I divide a receipt for ordering the shoes and socks? The reason is that they are delivered to a different person. I did not find a problem at ratio.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime