Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The base is the well known slim head, but it has 12 strings so that its head ...
Original Texts
おなじみのスリムヘッドがベースですが12弦仕様なので、より縦長のヘッドとなっております。フレットは当店工房WSRにてすり合わせ調整済みですので、プレイアビリティは抜群。
コントロールノブは新しいものに交換済。POT、キャパシターともに当時のコンディションをキープしております。現状でピックアップのミックスポジション時にフェイズ(逆位相)ミックスとなります。年式相応のキズやピックガードは欠品しておりますが、ウェザーチェックもしっかり入っていてオールドギターならではの迫力のルックス!
コントロールノブは新しいものに交換済。POT、キャパシターともに当時のコンディションをキープしております。現状でピックアップのミックスポジション時にフェイズ(逆位相)ミックスとなります。年式相応のキズやピックガードは欠品しておりますが、ウェザーチェックもしっかり入っていてオールドギターならではの迫力のルックス!
Translated by
teru-english-portuguese
With the familiar slim head and 12 strings, it has a vertically longer head. The fret is already adjusted, jointed at our factory's WSR and has a
perfect playability.
The control nob was replaced to a new one. It keeps the capacity of POT and capacitor of the initial use. In the present condition, it is mix phase(opposite phase) when using mix position of pickup.
Scratch and pickguard is missing due to the usage over the years, but the wheather check is very firm and has the attractive old looking guitar!
perfect playability.
The control nob was replaced to a new one. It keeps the capacity of POT and capacitor of the initial use. In the present condition, it is mix phase(opposite phase) when using mix position of pickup.
Scratch and pickguard is missing due to the usage over the years, but the wheather check is very firm and has the attractive old looking guitar!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
teru-english-portuguese
Trainee