Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding to Zero dust There are now more colors of this product after worki...
Original Texts
Zero dust に関しまして
この商品は最近デザインチェンジがあり幾つかのカラーが増えました
onzowの英語サイトがありますので以下よりご確認下さい
アマゾンページにてデザインチェンジに関する説明がされていなかった事を心からお詫び申し上げます
しかし商品は信頼できる問屋のみから仕入れをしていますので偽物が混入することはあり得ません
我々は商品説明でも言及している通り100%本物の商品のみを扱っていますのでどうかご安心下さい
また何か気になる事がありましたらお気軽にご連絡下さい
この商品は最近デザインチェンジがあり幾つかのカラーが増えました
onzowの英語サイトがありますので以下よりご確認下さい
アマゾンページにてデザインチェンジに関する説明がされていなかった事を心からお詫び申し上げます
しかし商品は信頼できる問屋のみから仕入れをしていますので偽物が混入することはあり得ません
我々は商品説明でも言及している通り100%本物の商品のみを扱っていますのでどうかご安心下さい
また何か気になる事がありましたらお気軽にご連絡下さい
Translated by
marukome
Regarding Zero dust.
There has been some design change on this item recently, and some colors were increased.
Please check below, as there is an English site of onzow.
I deeply apologize that the Amazon page did not explain the design change.
However, it cannot occur that counterfeit items get mixed up, as we purchase items from only trusted dealers.
As we explain on the item description, we only deal with 100% genuine items. Please be assured.
If you have anything that concerns you, please feel free to contact us.
There has been some design change on this item recently, and some colors were increased.
Please check below, as there is an English site of onzow.
I deeply apologize that the Amazon page did not explain the design change.
However, it cannot occur that counterfeit items get mixed up, as we purchase items from only trusted dealers.
As we explain on the item description, we only deal with 100% genuine items. Please be assured.
If you have anything that concerns you, please feel free to contact us.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...