Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Malay to Japanese ] Q6 Sekiranya ada tertulis bahawa barang adalah tulen, dengan harga yang berp...

This requests contains 691 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( fasihah_f ) .

Requested by gaijinsagasu at 17 Aug 2016 at 07:32 1401 views
Time left: Finished

Q6

Sekiranya ada tertulis bahawa barang adalah tulen, dengan harga yang berpatutan beserta dengan gambar



Keselamatan maklumat pembayaran dan kepercayaan terhadap peniaga
barang hantar tidak betul

tidak tahu sama ada penjaul barang boleh dipercayai
kualiti produk

Keselamatan peribadi
masalah dengan jaminan
Harga yang lebih rendah daripada kedai fizikal










Tiada keperluan untuk membeli
Polisi keselamatan maklumat pelanggan
penjual atau jenama yang terkenal
seller information


Pengeposan percuma
lebih kepercayaan

penjelasan yang lebih mudah di faham serta cara penbayaran dan penhantaran barang.

Low Shipping Cost

Ada maklumat produk baru


Sebab barang boleh dibeli di pusat membeli belah yang berdekatan



Q6
Sekiranya ada tertulis bahawa barang adalah tulen, dengan harga yang berpatutan beserta dengan gambar
商品が純正なものであり、リーズナブルな価格と写真付きの場合

Keselamatan maklumat pembayaran dan kepercayaan terhadap peniaga
barang hantar tidak betul
お支払いの情報の安全さと販売者の信頼さ
違う商品が送られた

tidak tahu sama ada penjaul barang boleh dipercayai
kualiti produk
販売者が信頼できるかどうか
商品の品質

Keselamatan peribadi
masalah dengan jaminan
Harga yang lebih rendah daripada kedai fizikal
個人の安全さ
保証の問題
実際の店より低い価格

Tiada keperluan untuk membeli
Polisi keselamatan maklumat pelanggan
penjual atau jenama yang terkenal
seller information
買う必要なし
顧客情報保護方針
人気ある販売者あるいはブランド
販売者の情報

Pengeposan percuma
lebih kepercayaan
送料無料
信頼性高い

penjelasan yang lebih mudah di faham serta cara penbayaran dan penhantaran barang.
お支払いの方法と配達の説明が簡単で理解しやすい
Low Shipping Cost
送料が低い

Ada maklumat produk baru
新品情報あり

Sebab barang boleh dibeli di pusat membeli belah yang berdekatan
近くのショッピングモールで買えられる


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime