Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] "French finesse meets British style in The Drawing Rooms - the luxurious hear...

This requests contains 581 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , teddym ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by howtravel at 04 Aug 2016 at 11:48 2001 views
Time left: Finished

"French finesse meets British style in The Drawing Rooms - the luxurious heart of The Ampersand Hotel serving light bites and Afternoon Tea in Kensington.
Part English drawing room, part 'salon de thé', with deep sofas and studded armchairs in scarlet velvets and kingfisher blues, The Drawing Rooms is the place to enjoy pretty pastries, exceptional teas, freshly-pressed coffees and Afternoon Tea.
All-day light bites also make us popular with residents of South Kensington, as well as those who want to get together for a business meeting in a quiet corner of a discreet address."

フランス料理の技巧がブリティッシュスタイルとThe Drawing Roomsで融合します。Kensingtonにある豪華さの中心であるAmpersand Hotelが軽食とアフタヌーンティーを提供しています。
イギリス式客間の一部である深いソファと緋色と群青色のアームチェアがあるThe Drawing Roomsはパン菓子や、素晴らしい紅茶、いれたてのコーヒー、そしてアフタヌーンティーを楽しむ場所です。
終日食べられる軽食もまた南Kensingtonの住人や静かな場所でビジネスミーティングを開きたい人たちにとって我々が人気になっている理由の一つです。

Client

Additional info

レストランの紹介ページを作成するための文章です。だ、である調で、また可能な限り第三者が紹介している風に翻訳下さい。直訳でなく、読みやすいように意訳して下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime