Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] 私はエクスペディアで航空券を予約しましたが、エクスペディアが私の名前を間違えてチケットを予約しました、ケットの変更を言いましたが変更出来ないと言っています...
Original Texts
私はエクスペディアで航空券を予約しましたが、エクスペディアが私の名前を間違えてチケットを予約しました、ケットの変更を言いましたが変更出来ないと言っています。
一度チケットをキャンセルして買い直さないと駄目だとエクスペディアが言っていますが、航空券が2800usdの物しかなくて
私はベトナム航空と他にチケットがないか探しています。
貴方にお願いした。ホテルとチケットの予約を少し待って下さい。予定通りにベトナムに行けるかわからなくなっています。
一度チケットをキャンセルして買い直さないと駄目だとエクスペディアが言っていますが、航空券が2800usdの物しかなくて
私はベトナム航空と他にチケットがないか探しています。
貴方にお願いした。ホテルとチケットの予約を少し待って下さい。予定通りにベトナムに行けるかわからなくなっています。
Translated by
marukome
I booked an air ticket on Expedia, however Expedia booked the air ticket under wrong name of mine. I told them to change the ticket, however they told me that they could not change.
Expedia explains that the ticket needs to be cancelled once, and buy another ticket. However, there is only 2800usd air ticket, and I am looking for an air ticket among Vietnam air and other air companies.
I asked you. Please wait for the booking of hotel and ticket for a while. I am under conditions that I am not sure if I could go to Vietnam as planned.
Expedia explains that the ticket needs to be cancelled once, and buy another ticket. However, there is only 2800usd air ticket, and I am looking for an air ticket among Vietnam air and other air companies.
I asked you. Please wait for the booking of hotel and ticket for a while. I am under conditions that I am not sure if I could go to Vietnam as planned.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 219letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $4.935
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
marukome
Standard
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...