Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I informed my boss and my colleagues about quality of first container , thank...
Original Texts
I informed my boss and my colleagues about quality of first container , thank you
Noted that you are considering manufacturing process No 5 , please keep us posted your advice
Sorry to disturb you regarding the document of import permission of additives
Food Safety Department(VFA) in Viet Nam advised that they need some documents as below :
- Analysis results from you or manufactory for these additives like file doc 1( doc 1.pdf) but criteria in additives will be difference from analysis results of water.
Noted that you are considering manufacturing process No 5 , please keep us posted your advice
Sorry to disturb you regarding the document of import permission of additives
Food Safety Department(VFA) in Viet Nam advised that they need some documents as below :
- Analysis results from you or manufactory for these additives like file doc 1( doc 1.pdf) but criteria in additives will be difference from analysis results of water.
Translated by
transcontinents
最初のコンテナの品質について、上司と同僚に連絡しました、ありがとうございました。
製造工程5番をご検討とのことですね、随時アドバイスお願いします。
添加物輸入許可書類の件でお手を煩わせてすみません。
ベトナムの食品安全課(VFA)によると、下記書類が必要とのことです。
-貴社または製造者によるこれら添加物のファイルdoc1 (doc.pdf)の分析結果、ただし、添加物基準は水の部籍結果と異なるもの。
製造工程5番をご検討とのことですね、随時アドバイスお願いします。
添加物輸入許可書類の件でお手を煩わせてすみません。
ベトナムの食品安全課(VFA)によると、下記書類が必要とのことです。
-貴社または製造者によるこれら添加物のファイルdoc1 (doc.pdf)の分析結果、ただし、添加物基準は水の部籍結果と異なるもの。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 514letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $11.565
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...