Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Thai ] 毛越寺: 慈覚大師円仁が開山し、往時には堂塔40僧坊500を数え中尊寺をしのぐほどの規模と華麗さであったといわれている。奥州藤原氏滅亡後、度重なる災禍に遭...

This requests contains 240 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( golf0803 ) .

Requested by meojantanee at 13 Jul 2016 at 20:23 3187 views
Time left: Finished

毛越寺:
慈覚大師円仁が開山し、往時には堂塔40僧坊500を数え中尊寺をしのぐほどの規模と華麗さであったといわれている。奥州藤原氏滅亡後、度重なる災禍に遭いすべての建物が焼失したが、現在大泉が池を中心とする浄土庭園と平安時代の伽藍遺構がほぼ完全な状態で保存されており、国の特別史跡・特別名勝の二重の指定を受けています。
中尊寺レストハウス:
1階フードコート「門」はファミリータイプ席もあり、家族でも気軽に立ち寄れるお店。2階レストラン「源」は、中尊寺月見坂を眺める落ち着いた雰囲気。

วัดโมซึจิ :
ก่อตั้งขึ้นโดยนักบวช Jikaku Daishi หรือ Ennin กล่าวกันว่าในสมัยโบราณมีวิหาร 40 หลังนักบวช500 รูป ซึ่งมีขนาดและความสง่างามพอๆกับวัด chusonji หลังจากที่ โอชู ฟูจิวาระได้เสียชีวิต ได้ประสบกับภัยพิบัติครั้งแล้วครั้งเล่าทำให้อาคารทั้งหมดพังทลายลงเนื่องจากไฟไหม้ แต่ปัจจุบันมีสวนดินบริสุทธิ์ที่มีสระน้ำเป็นศูนย์กลางและซากพระอารามในสมัยเฮอันยังอยู่ในสภาพที่ค่อนข้างสมบูรณ์ จึงถูกกำหนดให้เป็นแหล่งท่องเที่ยวทางประวัติศาสตร์ที่สำคัญของประเทศและเป็นสถานที่ทีมีความสวยงามเป็นพิเศษ
chusonji เรสเฮ้าส์ :
ฟู้ดคอร์ทชั้น1 (ประตู) มีที่นั่งแบบแฟมิลี่ เป็นร้านที่สามารถแวะได้อย่างสบายใจทั้งครอบครัว ภัตตาคารชั้น2(ดั้งเดิม) สามารถมองเห็นวิวของเนิน tsukimi-saka มีบรรยากาศที่ผ่อนคลาย

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime