Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. Regarding the damaged item, we will cope with ...
Original Texts
お問い合わせいただき、ありがとうございます。
商品の破損については、ご注文から1年以内の商品に対し、全額返金にて対応させていただきます。破損商品の返品は必要ありません。商品の交換については、Amazon Market Place出店者は対応できませんので、ご了承ください。同じ商品が必要な場合、ご返金分で再度ご注文ください。
お客さまの注文番号を、ご連絡いただき次第、返金の手続を開始いたします。ご連絡をお待ちしております。お客さまのご協力、ありがとうございます。
商品の破損については、ご注文から1年以内の商品に対し、全額返金にて対応させていただきます。破損商品の返品は必要ありません。商品の交換については、Amazon Market Place出店者は対応できませんので、ご了承ください。同じ商品が必要な場合、ご返金分で再度ご注文ください。
お客さまの注文番号を、ご連絡いただき次第、返金の手続を開始いたします。ご連絡をお待ちしております。お客さまのご協力、ありがとうございます。
Translated by
transcontinents
Thanks for your inquiry.
Regarding damage of item, we make full refund for those purchased within a year. You don't need to return damaged item. Please note that Amazon Market Place sellers cannot arrange exchange of items. If you need same item, please order it again with refund.
We will start processing refund as soon as you inform us your order number. We will be waiting for your reply. Thank you in advance for your kind cooperation.
Regarding damage of item, we make full refund for those purchased within a year. You don't need to return damaged item. Please note that Amazon Market Place sellers cannot arrange exchange of items. If you need same item, please order it again with refund.
We will start processing refund as soon as you inform us your order number. We will be waiting for your reply. Thank you in advance for your kind cooperation.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 230letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.7
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...