Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] ① A cozy bistrot and tearoom with a private garden where to enjoy natural tea...

Original Texts

A cozy bistrot and tearoom with a private garden where to enjoy natural teas, soft organic drinks, tipical Italian main dishes, hand made cakes and ice creams, salty specialties served with kindness in a relaxing atmosphere, free wifi connection available.


We put only 2 grams of yeast for 1 kg of flour, which guarantees high digestibility and fragrance. Our dough rises very slowly at a certain temperature from 24 to 48 hours, and as result we have very light and digestible pizza. The recipe was entirely created by Domenico Giovannini and the flavor is produced for Alice by IMO factory. It is a high-quality flavor without any additives and additional flavors.
Translated by sakura_1984

居心地の良いレストランと喫茶店は自然なお茶とオーガニックの飲み物、典型的なイタリア料理、手作りのケーキやアイスクリーム、塩気のある名物をくつろいだ雰囲気の中で楽しむためのプライベートな庭があり、無料のWi-Fi接続が可能だ。


私たちは1kgの小麦粉にわずか2gの消化しやすく香りのよいイーストしか入れない。私たちのパン生地は一定の温度下で24時間から48時間かけてとてもゆっくりと発酵し、その結果としてとても軽く美味しいピザを作ることができる。そのレシピはすべてDomenico Giovanniniによって作られ、味付けはIMO factoryによってAliceのために開発された。それは添加物や余分な味のない高品質の味だ。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
668letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.03
Translation Time
15 minutes
Freelancer
sakura_1984 sakura_1984
Starter (High)
日本在住の日本語ネイティブです。
英語から日本語への翻訳を中心に対応しております。

科学(サイエンス)全般や生物学分野に関しては専攻しておりました...
Contact