Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] ご購入ありがとうございます。 誠に申し訳ございません。 日本から出荷後に関税か手数料が発生いたしました。 関税と手数料はドイツに到着してから発生する...

This requests contains 140 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( shimauma ) and was completed in 4 hours 37 minutes .

Requested by aile at 23 Jun 2016 at 00:40 2423 views
Time left: Finished

ご購入ありがとうございます。

誠に申し訳ございません。

日本から出荷後に関税か手数料が発生いたしました。

関税と手数料はドイツに到着してから発生する場合があるので
発送時にはわかりません。

商品代金から€9.40を返金致します。


ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
心よりお詫び申し上げます。

shimauma
Rating 52
Translation / German
- Posted at 23 Jun 2016 at 01:12
Vielen Dank für Ihren Einkauf.

Es tut uns wirklich leid.

Nach dem Absenden des Artikels von Japan wurde eine Zoll oder eine Gebühr erhoben.

Es gibt Fälle, in denen Zoll oder Gebühr erhoben wird, nachdem der Artikel in Deutschland eingetroffen ist.
Deshalb wissen wir das nicht vor dem Absenden.

Wir werden €9.40 zurückerstatten.

Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.

Bitte entschuldigen Sie die Umstände.
Wir entschuldigen uns herzlich dafür.






aile likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / German
- Posted at 23 Jun 2016 at 05:17
Vielen Dank für Ihren Einkauf.

Wir bedauern sehr, Ihnen mitteilen zu müssen, dass es einen Grenzsteuer oder eine Bearbeitungsgebühr
nach dem Versand aus Japan entstanden ist.

Wir können leider nicht vorher über den Grenzsteuer sowie die Bearbeitungsgebühr wissen,
da die beide Kosten erst in Deuscthland entstehen könnten.

Wir erstatten Ihnen € 9,40 von dem Kaufpreis zurück.

Bitte entschuldigen Sie für die Unannehmlichkeiten.
Wir möchten uns aufrichtig bei Ihnen entschuldigen.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime