Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] For shipment, I'm going to use Japan Post. There will be no tracking number ...

Original Texts
発送は日本郵便を使います。
安価なアイテム(20ドル以下)は追跡番号は有りません
5ドルのオプションを申し付けます。
Economy Int'l ShippingはAiR便で発送いたします。
2週間~4週間で到着します。
到着が遅い場合 郵便局に保管されている
Standard Int'l ShippingはEMSで発送いたします。
1週間~2週間で到着します。

アイテムが破損して届いたら、必ず郵便局にそのことを伝えて下さい。
返金 又は 代替品の発送が遅くなります
その後 私達に連絡下さい

Translated by hhanyu7
For shipment, I'm going to use Japan Post.
There will be no tracking number for cheap items (worth $20 or less).
I will offer a $5 option.
The Economy Int'l Shipping is for air shipment.
It will take about 2 to 4 weeks to arrive.
If it will take more those, it would be possible for items to be kept at a post office.
The Standard In'tl Shipping is EMS shipment.
It will take 1 to 2 weeks to arrive.

If items are damaged, please let a post office know about it.
A refund or replacement would take long.
After that, please let me know.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
238letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.42
Translation Time
4 minutes
Freelancer
hhanyu7 hhanyu7
Standard