[Translation from Japanese to English ] Thank you for your patience. I received the item. If we have not problem in ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by scoopstar at 09 Jun 2016 at 19:54 2489 views
Time left: Finished

お待ち頂きありがとうございました
商品を受け取りましたのでこのまま注文継続しても問題が無ければこの後2-3時間以内に発送します

メーカーのタカラトミーはこの商品の英語ページを持っていません
私の懸念は商品タイトルにA limitedと記載してある事です
この商品には現在限定品は付属しませんのでタイトルにこの表記があるのは不適切です
この商品のUPCは1です
アマゾンJPで同UPC、同ASINを検索しても限定の記載はありません
顧客が間違えて購入するのを防ぐ為に至急タイトルを更新して下さい

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2016 at 20:01
Thank you for your patience.
I received the item. If we have not problem in continuing ordering, I will send within 2 or 3 hours from now.

Takara Tommy, the manufacturer, does not have a page of this item in English.
I am concerned that "A limited" is listed on the title of the item.
As no limited item is attached to this item currently, it is not appropriate that it is listed on this title.
UPC of this item is 1.
I searched the same UPC and ASIN at Amazon Japan, but the limit is not listed.
Would you update the title immediately to prevent that a customer purchases it by mistake?

bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2016 at 20:04
Thank you very much for waiting.
As we have received the product, we will dispatch it to you within the next few hours unless there is any problem with proceeding the order.

Takara Tomy, the maker, does not have a website for this product in English.
What I am concerned about is that the title of the product is written as A limited.
This product does not have any limited editions, so this expression is inappropriate.
The UPC of this product is 1.
There is no expression of being limited if you search the same UPC and ASIN on Amazon JP.
Please revise the title right away so the customer buys the product by mistake.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime